Default
  • Blank.gif
    Alma
    Poemas, frases y mensajes sobre alma
  • Blank.gif
    Muerte
    Poemas, frases y mensajes sobre muerte

Poemas, frases y mensajes sobre noche

Selección de poemas, frases y mensajes más populares sobre noche


Mira, Noche

Con las pinzas del aire
desgarro tu vestido y le enseño a la noche,
la noche de tu centro recién salpicado
por mi constelación.

Con sólo una, qué envidia le da a la noche
que yo tenga tus dos lunas.
Te beso y con agujas de celos
coso tu vestido; la noche ya vio bastante.

Safe Creative: 1405100832428

AMIGA

AMIGA
Autor: Tristan Tzara
Rumania-Francia 1896-1963

Nació en Moinesti, Rumania.
Su verdadero nombre parece ser Samy Rosenstock aunque Tzara lo negó rotundamente.
En 1916 encontrándose en Zürich, fundó con el judío rumano Marcel Janco, los alemanes Hugo Ball y Huelsenbeck, y el alsaciano Arp, el movimiento Dada. En 1919 llegó a París, donde estableció el centro del movimiento
dadaísta con los colaboradores de "Littérature" : Breton, Aragon, Soupault, Picabia y Jacques Rigaut entre otros. En 1922 se distanció de Breton y sus amigos, que empeñados en una obra más constructiva desembocarían en el surrealismo. Esta es versión de Darie Novácenau.

Interesantes referencias son:
https://www.youtube.com/watch?v=5AyxoPWUsqA
https://www.youtube.com/watch?v=jpBYOKdLmtY
https://www.youtube.com/watch?v=VhEgBnQwb0Q

Amiga
Mamie, no comprenderás pero escucha
el dolor no me lo puedo llorar en un pañuelo
Las palabras son graves como una procesión de reyes
para tu alma con lagos secos y tristes.

Te he llamado con mucho amor
Tus senos son flores sin tiestos
y punzan frambuesas con sabor de leche
la almohada nube traspasada por la noche

En tu cabello hay cáscaras de naranja, en el deseo manada de caballos
En tus ojos hay sol, en los labios ganas de comer
La carne huele a hierba después de llover
durazno maduro, miel de mayo y frescura

Te compraré sin falta pendientes
de los joyeros judíos
Te daré semillas de flores raras
para enriquecer tus gatos literarios

¿Quieres? Acaríciame, arrúllame
se me ha muerto la novia
Pregúntame quién era
y dime cuándo te vas

Mamie, no comprenderás
pero es cosa bella estar en un poema
Has entrado como un insecto florido en
mi cuerpo con moho y aperos de fragua

TODA LA NOCHE ME AMASTE

TODA LA NOCHE ME AMASTE
¡Ven!...que aquí en mis labios
Todavía navega el sabor de tus besos,
Y en mi cuerpo sigue impregnada
La fragancia de tu cuerpo moreno.

No sé ni qué hacer ni a dónde ir
Si tú no estás aquí, para hablarme
Siquiera, para despertar cada mañana y
Decirte: “amor… ¿Ya te dije que te amo?

Y escuchar del cielo, la melodía de tu voz,
Levantando tus brazos, rodeando mi cuello
Musitándome suavemente al oído:
“Si amor, toda la noche me amaste”

Delalma
26/09/2020

Fantásticamente

FANTÁSTICAMENTE

Aquí la luna teje un lago
en las cuerdas del aire
que al volcán escucha
el bosque desacorde.

Allá una estrella sueña
en las mariposas miel
que al halcón acaricia
siendo nieve tibia.

¡Qué grandeza de gota!.
Abriga la humedad inmensa
¡Qué baja al sol sin quemarse!
Asombrando la luz inmóvil.

Y en el fondo los cristales.
Brotan, brotan una noche,
al cielo reverdeciendo,
multicolor fantasía.

Aquí allá.
La grandeza cabe en una gota.
Luna cuerdas volcán bosque.
¡Si solo hay fantasía!.

Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez

Anoche cuando dormía

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una fontana fluía
dentro de mi corazón.
Di, ¿por qué acequia escondida,
agua, vienes hasta mí,
manantial de nueva vida
de donde nunca bebí?

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que una colmena tenía
dentro de mi corazón;
y las doradas abejas
iban fabricando en él,
con las amarguras viejas,
blanca cera y dulce miel.

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que un ardiente sol lucía
dentro de mi corazón.
Era ardiente porque daba
calores de rojo hogar,
y era sol porque alumbraba
y porque hacía llorar.

Anoche cuando dormía
soñé, ¡bendita ilusión!,
que era Dios lo que tenía
dentro de mi corazón.

LA SERENATA INDIA

LA SERENATA INDIA
___Percy Byssche Shelley ( Inglaterra )
1792-1822.
Esta es versión de: Romina Freschi

La serenata india

I
Me levanto desde sueños de ti
En el primer dulce dormir de la noche
Cuando los vientos respiran suave
Y las estrellas relumbran brillantes:
Me levanto desde sueños de ti,
Y un espíritu en mis pies
Me ha llevado -¿quién sabe cómo?-
A la ventana de tu cuarto, ¡Dulce!

II
Los aires vagabundos desmayan
Sobre lo oscuro, la corriente silenciosa-
Los aromas de Champak caen
Como dulces pensares en un sueño
La queja del ruiseñor
Muere sobre su corazón
Como yo sobre el tuyo
¡Oh, amado como tú lo eres!

III
¡Oh elévame de la hierba!
¡Muero!, ¡Desmayo! ¡Caigo!
Deja que tu amor en besos llueva
Sobre mis párpados y labios pálidos.
Mi mejilla es fría y blanca, ay!
Mi corazón late alto y rápido;
¡Oh! Apriétalo contra el tuyo de nuevo
donde al final se romperá.

Nostalgia

Nostalgia

Cayó el aterciopelado manto,
Multicolor de la noche sobre la ciudad.
El aroma de tu recuerdo
Penetraba mi alma

El recuerdo de tu fría mirada
Carcomía mis entrañas.
El fantasma de tus besos
Tiritaba mis quijadas.

Trate de recordar en mi soledad,
¿Hace cuanto partiste?
Una hora, un año, un siglo.
Se me escapa el tiempo.

Hoy solo cargo lo puesto.
Y el recuerdo de tus besos,
Mi cuerpo y tu despedida.
Mi soledad y mi tristeza.

La nostalgia de tu recuerdo
Penetra tan profundo en mi alma
Que en el manto aterciopelado
De la noche.

Espero el sonoro timbre
De tu llamada,
Tu dulce voz,
Espero la presencia de mi amada.

Nilo

Les agradeceria montones que me hicieran criticas con el fin de mejorar, gracias

MAS ALTO

Estoy triste,
viniste hoy,
seguro necesito una buena compañía,
lo estoy perdiendo,
pero tu no eres la misma,
sin tí me muevo por azar.

Llévame mas alto,
a donde no nos vean,
a donde la soledad es presente,
donde el atradecer se contempla.

Ven llévame alto sobre el tiempo,
lo haremos fuera de aquí… oh si,
justifica que no tienes miedo,
y no me sentiré así por siempre.

Esperas conmigo, porque tu sabes,
que hay mucho mas que esto antes de que vayamos,
a tomarnos más alto,
a contemplar el cielo,
bañado de estrellas fugaces.

Llévame contigo,
donde la noche esta presente,
donde la oscuridad desaparece,
pintemos el cielos de colo azul oscuro,
contemplemos el replandor de la luna.

Erick R. R. Torres
(Angel Negro)

Nocturnamente... (Experimental)

NOCTURNAMENTE...

Al dormise
Un sueño
Desapareció
Una noche
Un día
Con
La
Inmediatez
Del
Mundo
En un segundo
Primero
Sueño
Luego
Del hacer
Del mar
Un barco
Un día
Una noche
Desapareció
Un sueño
Al dormirse
Con
La
Inmediatez
En un segundo
Del
Mundo
Primero
¡Luego de hacer un barco!.
Del mar un día desapareció una noche.

Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez

LOS NIÑOS PERDIDOS

Ver el fuego que arde en los ojos,
escúchanos gritar un millón de gritos,
escucha a tu corazón y dinos lo que quieres ser,
¿No quieres vivir para siempre?
¿No quieres ser libre?

Somos los niños perdidos,
condenados en las sombras,
apartados de la realidad,
somos almas sin descanso.

Disfruta de la noche,
sentir la sangre sagrada,
ver la luna carmesí,
sentir la oscuridad.

Somos los niños perdidos,
¿oyes nuestras voces?
las voces de condena resonando en sus cabezas,
somos los niños perdidos,
pueden oírnos cantar,
canciones de desesperación,
estamos infectando tu alma.


Erick R. Torres
(Ángel Negro)

Juguetes Negros

Negro atuendo el mío para la noche negra.
Brazos abiertos a la fantasía
que me traía vampiresas de la luna,
sin restarle pasión a las felinas
noctámbulas que me esperaban
tras las cortinas del “Augusteo”, aquel salón,
contoneándose a mi arribo,
aros de fuego fatuo mis ojos y fusta
de imposición sensual en porte yo,
atuendo negro en la noche negra
y mi copa de estrellas destellando,
elevándome sobre toda competencia,
llenándome de universo el corazón.
¿Quién, quién vivió la noche bruna como yo?,
si ni hoy, hallo filosofía nochera que alcance
los tobillos de mis botas negras.
A veces abro mi compartimiento del ayer
y contemplo mis juguetes negros.

Safe Creative: 1404290700135

The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).

The Blue Eye...El ojo azul

Este texto fue escrito originalmente en español por Joel Fortunato Reyes Pérez.This text was originally written in Spanish byJoel Fortunato Reyes Pérez.
Este texto fue traducido del español al inglés por Alan Steinle.This text was translated from Spanish to English by Alan Steinle.

Se mira se mira...It looks it looks
en el espejo azul...in the blue mirror
el ojo del mar en el cielo...the eye of the sea in the sky
el rojo del ramo en la flor...the red of the bouquet in the flower
el azul del abedul en el sueño...the blue of the birch in the dream
que sueña el silencio desnudo...that dreams the naked silence
del mar hecho cielo en la mano...of the sea made sky in your hand
de la mano en la frente azul...of your hand in the blue forehead
tan azul que no cuesta nada...so blue that it costs nothing
a la mentira más verde vistiendo....to the lie wearing more green.
El...The
Ojo...Eye
Azul...Blue
No, no cuesta nada, no...No, it costs nothing, no
Al azul del reflejo en el ojo...To the blue of the reflection in the eye
En el espejo azul azul...In the blue, blue mirror
Que tiñe a la luz engañando...That paints the light cheating
En la mirada que mira mirando...In the glance that looks gazing
El mar en el cielo...The sea in the sky
En la flor en el sueño...In the flower in the dream
En la mano en la noche que duerme...In the hand in the night that sleeps
Que duerme que duerme azul azul...That sleeps that sleeps blue blue
El ojo el ojo se mira...The eye the eye looks
El...The
Ojo...Eye
Azul...Blue
Donde la apariencia se cree verdadera...Where the appearance is believed to be true
Donde la experiencia certera lo niega...Where the accurate experience denies it
Cuando la añoranza espera esperando...When the yearning waits waiting
Cuando la templanza flaca flaquea...When the thin temperance grows weak
En la almohada menos azul...In the pillow less blue
En la noche menos negra...In the night less black
En la consciencia menos vana...In the consciousness less empty
En la esperanza menos inmunda...In the hope less dirty
Azul sabe que el ojo no es...Blue knows that the eye is not
El espejo azul que lo refleja....The blue mirror that reflects it.

Todos los derechos de „The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).“ pertenecen a su autor (Joel Fortunato Reyes Pérez).
Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Joel Fortunato Reyes Pérez
Publicado en e-Stories.org el 09.07.2016

Soneto para un tango en la nochecita

SONETO PARA UN TANGO EN LA NOCHECITA

Jorge Luis Borges (1926)

¿Quién se lo dijo todo al tango querenciero
cuya dulzura larga con amor se detuvo
frente a unos balconcitos de destino modesto
de ese barrio con arboles que ni siquiera es tuyo?

Lo cierto es que en su pena vi un corralón austero
que vislumbre hace meses en un vago suburbio
y entre cuyos tapiales hubo todo el poniente.
Lo cierto es que, al oirte, te quise más que nunca.

Arrimado a la musica me quede en la vereda
frente a la sola luna, corazón de la calle
y entre el viento larguero que pasó arreando noche.

El infinito tango me llevaba hacia todo.
A las estrellas nuevas. Al azar de ser hombre.
Y a ese claro recuerdo que buscan bien mis ojos.

Mañana holandespañola

MAÑANA HOLANDESPAÑOLA

La
Madre
Mañana...De moeder morgen.
Hoevel het?. ¿Cuánto vale?.
La madre mañana. De moeder morgen.

De oprichting. La creación. El tiempo.
La llama.
Maternal.
Het weer.
De viam moederlijk. Maternal vlam.

En la llama maternal.
El rojo es. De rode is om het felle zonlicht.
Para transformar.
Los resplandores.
Del sol.
En efectos de luna. Te temperen.

La madre mañana. De moeder morgen.
La luna
De matriz
Maternal. ¡Amable amamanta amarilla!.
Como siempre amarillo es el sol,
dorado, oro fuego. Del alma humana,
en la verdadera justicia.
De mann. De matrijs moederlijk.
Aardig zogen geel. Vriendelijk borstvoeding__

De moeder morgen.
No representa la edad que tiene.
Hij ziet er jonger vit.
No, no la representa.
De moeder morgen.

La madre, mañana. Hoevel is het?.
¿Cuánto vale?. Y su edad no representa.

El
Agua
Está cristalina. Het water is zo helder als.
kristal. Hay mar de fondo... Con intención.
De zee trekt...Met opzet. Con sinceridad.
Oprecht. ¿Cuánto vale?. Hoevel is het?.

Wat gaat de tijd toch snel.
¡Cómo pasa, como pasa!.
Y pasa, pasa. ¡Cómo pasa el tiempo!.
Zo spoedig magelijk. Lo antes posible.
La madre mañana. De moeder morgen.
Hoevel is het?.¿Cuánto vale?. ¿Cuánto?.
Welke Kleur?. ¿De qué color?.
Blanca, encarnada, clara.
Wit rood lich. Tapijt of dreams.
Alfombra de sueños.

Tiempo que hiberna.
Tijd om te overwinteren
¿Está lejos?. ¿Es libre?. Is het ver?.
Vrij?. Wat doet hij?. ¿Qué visión tiene?

He dormido
Toda la noche. Ik heb aan.
één stuk door... En un sueño. geslapen.

Perfume
Regenerador. Parfum... Parfum.
Haargroeimiddel.

La madre
Mañana... De moeder mogen. Hoevel is het?.
¿Cuánto vale?.

Goede middag. ¡Buenas tardes!. (Solo acaso).
Zoetigheden, zoetigheden... De moeder morgen
Aanvoeren, herbergen...¡Alegrar, albergar!.
La brújula hacer brillar y lo polar dar.
De moeder morgen... Het kompas schitteren.
Dulce... ¡Dulce!... Buenas tardes.
Zoetigheden. Middag goede.

¿Cuánto vale?. Hoevel is het?.

Autor: Joel Fortunato Reyes Përez

ODA

(Leida en la sesión que el Liceo Hidalgo
celebró en honor de Doña Gertrudis Gómez de Avellaneda.)

De los tres cielos que recorre el hombre
de la existencia en la medida impía,
cuando la gloria me enseñó tu nombre
yo estaba en el primero todavía.
La pena que del pecho
hasta el abismo lóbrego desciende,
y del cadáver de un amor deshecho
finge flotando en derredor del lecho
la aparición bellísima de un duende;
la sombra a cuyo peso aborrecido
muere el placer y el alma se acobarda,
tratando de evocar en el olvido
el recuerdo dulcísimo y querido
de los besos del ángel de la guarda;
todo eso que en la frente
deja un sello de luto y desconsuelo,
cuando en el alma pálida y doliente
no queda ni la fe que es del creyente
la última golondrina que alza el vuelo
todo eso que de noche
baja hasta el corazón como una sombra,
y que terrible y sin piedad ninguna
sus ilusiones todas despedaza,
aún no era sobre el cielo de mi cuna.
Ni la pálida nube que importuna
se levanta enseñando la amenaza.
Dichoso con la dulce indiferencia
del que al amor de su callado asilo
ha vivido a la luz de la inocencia,
acostumbrado a ver en la existencia
la imagen de un azul siempre tranquilo,
yo entonces ignoraba
que, más alla de aquel humilde techo
que sus caricias y su amor me daba,
clamando al cielo y suspirando en vano
desde el rincón sin luz de la vigilia,
hubiera en otro hogar una familia
de la que yo también era un hermano...
Mi amor no sospechaba que existiera
más ilusion ni cariñoso exceso
que la mirada dulce y hechicera
de la santa mujer que la primera
nos anuncia a la vida con un beso...
Y hasta que al ducle y mágico sonido
del arpa que temblaba entre tus manos,
dejé mi rama, abandoné mi nido
y te segué hasta ese árbol bendecido
donde todos los nidos son hermanos,
fue cuando despertando de la calma
en que flotaba la existencia mía,
sentí asomar en lo íntimo de mi alma
algo como la luz de un nuevo día.

Tu voz fue la primera
que me habló en la dulzura de ese idioma
que canta como canta la paloma
y gime como gime la palmera...
las cuerdas de tu lira,
como la voz de la primera alondra
que llama a las demás y las despierta,
fueron las que al arrullo de tu acento
sonaron sobre mi alma estremecida,
como si siendo un pájaro la vida
quisieran despertarlo al sentimiento...

Tu nombre va ligado en mi cariño
con los recuerdos santos y amorosos
de mis tiempos de niño,
con los placeres dulces y sabrosos
de esa época sonriente
en la que es cada instante una promesa
y en la que el ángel de la fe aún no besa
las primeras arrugas de la frente;
tu nombre es la memoria
del pueblo y del hogar adonde un día
fue a estremecerse el eco de tu gloria
y el trino arrullador de tu poesía;
la evocación de todo lo más santo
en medio de mis noches desmayadas,
que aún tiemblan a las dulces campanadas,
de aquellas horas en que amaba tanto...

Y así, cuando yo supe
que abandonada a tu dolor morías,
y que en tu muda y lánguida tristeza
renunciabas a ver junto a tu lecho,
quien, al rodar sin vida tu cabeza,
recogiera el laurel de tu grandeza
y el último sollozo de tu pecho;
cuando yo supe que en la huesa insana
te inclinabas por fin pálida y sola,
sin que el adiós de tu alma soberana
se enlutara la cítara cubana
ni gimiera la cítara española;
al darte mis adioses, los adioses
de la eterna y postrera despedida,
sentí que algo de triste sollozaba
de mi dolor en el oscuro abismo,
y que tu sombra que flotaba arriba,
al extinguirse y al borrarse iba
llevándose un pedazo de sí mismo,
y entonces al poder de los recuerdos
borrando la distancia
tendí mis alas hacia el nido blando
de los primeros sueños de la infancia;
llegué al rincón modesto
donde tus dulces páginas leía
a la fe y al amor siempre dispuesto
y allí de pie frente a la blanca cuna
donde en sus flores me envolvió el destino,
busqué en su fondo alguna
que aún no cerrara su oloroso broche,
y en él hallé dormida,
ésta con la que el alma agradecida
viene a aromar las sombras de la noche.

Deuda en mi cariño
contraje desde niño con tu nombre,
esa flor es el cántico del niño
mezclada con las lágrimas del hombre;
esta flor es el fruto de aquel germen
que derramaste en mi niñez dichosa,
y que al rodar sobre la humilde fosa
donde tus restos duermen
entre sus piedras ásperas se arraiga
recogiendo su jugo en tus cenizas,
y esperando en su cáliz a que caiga
la gota de los cielos que le traiga
la esencia y el amor de tus sonrisas.

Corazón de flor

CORAZON DE FLOR

Lo conoció, no era el mismo ya, y mucho menos,
ningún otro, el color de clorofila, entre los
latidos. Pétalos de tiempo, olor, olvidos en
espirales, ahí.
Tan cerca del círculo, pálido y triangular de lejos. Leía entre las pupilas, lilas, las lunas,
los meses, meciendo, a veces, suaves terciopelos
puntiagudos.
Y muchos soles, corrían bajo su suelo. Esa vez.
Al colgar del techo las estrellas que soñaba.
La noche, corriendo las cortinas lentamente,
adornadas, entre una montaña doblada. Florecía,
marchito del alto fondo. Palpitando.
Pero no era el mismo, y lo sabía el reflejo al
salir del agua, seco. Más, ahora, que estaba,
ausente. Solo, como una vieja sombra, fantasma, tan dulcemente ácido filtraba el color castaño.
¡Quién lo dijera!. Tras el cristal...

Esa vez. Paladeaba la tristeza, su piel, empapelada, vegetal, plástica y vieja tinta de una
memoria, que salta en la ventana de tiempos idos,
de tiempos que regresan, unos cuantos. Recuerdos,
de relojes olvidados en el tiempo amarillento, de
las tardes, anudadas en aquéllos años.
Tal vez, se soñaba jardinero, en el fondo solo
clavel, admiraba, sintiendo palpitar, en las faldas nocturnas de las almohadas, una afilada sonrisa.
No obstante, al margen, la depresión teñía, sus
hojas y las ramas escribían, los recuerdos, del
tallo, del polen, día tras día...
Pero, ahora... ¡No era lo mismo!.
¡Claro que no!...
En el cuarto, en una esquina arrugada, donde la
vieja plancha, detuvo la marcha, del calor, evaporado, al cortar las humedades, las sequías del día. Su corazón. ¡De flor!.
Redondo y superficial, el horizonte nada tenía.
El jardín de instantes era solo, ese momento, un
descanso bajo la puerta, un trabajo sobre la ventana y nada más.
De nuevo, el espacio se cerraba, deteniendo al
tiempo, al abrigo venidero de la calle.
Y él, corazón de flor, cultivó jardines en los desiertos. Y tormentas en una gota.
Esa vez, con el eco en cada pétalo, un latido un día, tal vez perdido, cuando el tiempo lo detuvo.
Y lo dejó, cristalizado. Siendo lo que era, flor del desierto. ¡Petrificada al sol!.

Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez

EN UNA NOCHE ACABASTE CONMIGO

EN UNA NOCHE ACABASTE CONMIGO
En silencio, sin saber dónde iré
la noche me cubre… cala el frío ,
estoy abrumado, tengo que partir,
la ira brutal, la mirada me empaña.

¡En una noche acabaste conmigo!,
olvidaste ¡cómo te había querido!
no importa, seguiré mi camino,
otro trecho, aunque esté herido.

Murieron las flores de primavera,
el aire está quieto… está calmo…
presagio es, de alguna tormenta.

¡En una noche acabaste conmigo!
te llevaste mi amor y mi solaz
la historia de amor, termina sin ti.

Delalma
Martes, 04 de enero de 2011

No acostumbro hacer sonetos, espero éste les sea de su agrado. Gracias.

EN TU LUZ

He oído tu canción,
he visto la luz,
he visto tu rostro,
una inspiración en ti encuentro.

Tú eres las profundidades de mi propia mente,
eres mi luz de luna plateada,
eres la niña de mis ojos,
espérame amada mía.

En tu luz,
entra en mi mente,
sirena de la luna llena,
ninfa de la noche serena.

En tu luz me zambullo,
en lo profundo de tu corazón,
somos íntimos ahora,
en esta vida,
en esta noche.

Erick R. R. Torres
(Ángel Negro)

AMOR

Una palabra,
un suspiro,
algo que se siente,
sin decir nada.

La noche llega,
un balada,
se escucha a lo lejos,
una cancion de amor,
es lo que esta en mi mente.

Atormentado estoy,
sin un amor,
sin mi querida Lilith,
estoy solo.

Amor,
una palabra de cuarto letras,
la luna sigue su camino,
sigo en busca de mi amada Lilith.

Erick R. Torres
(Angel Negro)

SONATA DE UNA NOCHE OSCURA

Es de noche,
una vez mas,
este corazón late,
con mas fuerza que antes.

Cada segundo,
cada hora que pasa,
estoy enamorado de ti,
mi fiel amante y noble musa,
cada noche que paso contigo.

Una noche oscura,
silenciosa y solitaria,
donde dos almas se unen,
para dar el ritual de amor eterno.

Las horas se van,
el tiempo se detiene,
con un simple beso,
un corazón queda marcado,
con el amor de toda una vida.

Erick R. Torres
(Ángel Negro)