|
Quanto vale o que eu escrevo? O meu desejo é pura imaginação.
Um pedaço de pão disfarça a fome. Mas sem um nome eu não chamo atenção.
Trabalho duro nessa estrada chamada de poesia, vivendo sem mordomia.
Sigo minha caminhada procurando no meu dia a dia a rima rica para minha alegria.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
EL SUEÑO DE LA MUERTE ___AL-MA´ARRI (979-1057)
Nació al norte de Siria, entre Alepo y Hims, perdió la vista a los 4 años de edad (ceguera a consecuencia de viruela). Su vida fue muy difícil, consiguió ser uno de los hombres más cultos de su tiempo, estudió en Antioquía, Trípoli y Alepo. Fue también misántropo y asceta. Este poema es traducción de Émile Dermenghem/J.L.M.
EL SUEÑO DE LA MUERTE
Que tus pasos sean leves; no te apoyes demasiado sobre la vieja tierra que sólo está hecha de cadáveres.
Avanza suavemente y sin orgullo sobre los despojos de los viejos esqueletos.
Acaso hay aquí una tumba que lo ha sido dos veces y se ríe de tener dos huéspedes tan diferentes,
y ve, en el curso de los tiempos y las edades, un cadáver enterrado sobre los restos de otro.
Interroga a las dos estrellas de la Osa Menor acerca de las tribus que han visto pasar y acerca de las naciones cuyo recuerdo han perdido.
Cuántas veces han visto caer el día y cuántas han brillado para los caminantes de la noche.
La vida entera es sólo pena y me admiro de los que desean que dure.
La tristeza a la hora de la muerte es dos veces más grande que la alegría al momento del nacimiento.
Los hombres están creados para durar. Quienes los creen hechos para la nada se confunden.
Se encuentran solamente transportados, de la casa de la actividad a la estancia de la miseria o de la rectitud.
El sueño de la muerte permite al cuerpo reposar. La vida es semejante a un insomnio.
|
Poeta
|
|
Todo mundo um dia terá que morrer. Não adianta valentia, não adianta ter poder.
Não adianta ser famoso ou ser um Zé Ninguém. Não adianta ser religioso e só praticar o bem...
Não adianta ter dinheiro ou não ter um vintém. Pode ser um maloqueiro
Ou um grande doutor... Ela sempre leva alguém: Seja a pessoa o que for.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
Tudo em mim fervilha poesia. Tudo em mim centelha poesia: É o vento que me açoita ou acaricia, a luz da noite, a luz do dia, os sons da urbe et orbi.
Tudo em mim cheira poesia: Roupas nos varais, Ave Maria, galos, noites e quintais... (Belchior)
E se for falar onde está a poesia, eu varo noite, varo dia e talvez não mostre nada... Mas sempre existe sua luz em cada estrada.
A.J. Cardiais 27.12.1996 imagem: google
|
Poeta
|
|
(A Rosa Emília)
A Rosa que anda, é a mulher que é a vida. A Rosa que ama, é a Rosa ferida, exprimida no caule do teu próprio espinho-mulher...
A Rosa colorida, é a flor esperança meiga, da mulher Rosa apaixonada, dócil, singela, mimada...
A Rosa, rosa, é a Rosa flor-mulher, de espinhos indefesos para uma vida de amor...
Ah, Rosa... Prenda-me nas tuas pétalas, e ponha-me toda pureza, do teu desabrochar perante o sol.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
Não sou poeta de gabinete. (já disse isso) Vivo com meu estilete recortando a vida.
E cada fim do dia é uma despedida. Repare o sol sumindo: Ele não desce sorrindo...
Também não desce chorando. Ele desce fingindo que o dia está acabando e que a noite vem chegando.
O que é a noite senão, o escuro do dia? Então a vida está oculta na noite.
A.J. Cardiais
|
Poeta
|
|
NOCTURNAMENTE...
Al dormise Un sueño Desapareció Una noche Un día Con La Inmediatez Del Mundo En un segundo Primero Sueño Luego Del hacer Del mar Un barco Un día Una noche Desapareció Un sueño Al dormirse Con La Inmediatez En un segundo Del Mundo Primero ¡Luego de hacer un barco!. Del mar un día desapareció una noche.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Um soneto bate em minha porta numa hora imprópria, errada. Tentando não perdê-lo por nada, eu jogo-o numa rima torta.
Tanta coisa assim me invade sem “se tocar”. Quem se importa? Para ele, hora imprópria, morta, tanto pode ser cedo como tarde.
Mas de que reclamo, se este é o prêmio por dizer que o amo?
Tanto faz: Hora, dia, ano... Quando morto: um gênio! Quando vivo: um insano!
A. J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
Con el canto de las aves de fondo y el arrullo de las gotas de agua cayendo sobre las hojas tomé tus manos calurosas a medio día y te entregué una llave, mi corazón y mi boca...
Hicimos el amor aquel día de que forma tan delicada me tomaste en tus brazos, comprendiste mis miedos y con un susurro me tranquilizaste y me dijiste.... chiquita mía TE AMO....
Todo se fue nada más importó sólo tú amándome esa tarde sólo las caricias al viento hablando sólo yo entregándote mi ser amando de verdad…al fin amando
Amándote sin límites como lo más preciado que tengo como el dueño total de mi vida que llegó en día perfecto
Hoy vengo a pedirte una cosa, que seas el primer y ultimo hombre de mi vida que formemos una familia juntos y seamos felices......
porque te amo y te amo más que a nada más de lo que se puede amar cualquier cosa más de lo que se puede amar el amor más de lo que me amo a mí más de lo que amó Romeo a Julieta más que a todo, sólo a ti! desde aquel día que estuve en tus brazos y hasta el día más allá del fin
auris
de "PARA TI MI COLIBRÍ"
|
Poeta
|
|
EN OTRORA
Un día había pasado vacilante, entre las piernas de una semana, al mes parpadeante que dejaba, satisfecho aguardaba el año, el día cuidando la destreza, de las horas de alarma honorable, un minuto de silencio desconocido, venciendo los segundos ininteligibles.
Otrora En el fallo arruinado del cansancio. Otrora En el rechazo admirable inevitable. Aminora El intérprete fatídico ensortijado. Aminora El monólogo calculador insuficiente.
Ese día. Misteriosamente. Resucitaba reverente. Al frente milagroso destructor. Del tono maligno raro. Vestido enjambre. Diariamente.
Un día que no habló mucho. Con los ojos puestos en la noche. Otrora. En la moneda subyugada y sorprendida. Aminora. En la caricia vertiginosa y recogida. Un. Día. ¡Un día como cualquier otro!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|