|
|
|
Numa parede é possível conter uma obra de arte... Uma parede quando parte, deixa cair montículos de rimas.
Paredes: obras primas do pedreiro, que ganha dinheiro construindo casas.
Uma parede ganha asas sob o olhar do poeta, que vê além da estética...
Mas o poeta é um louco, que vê num reboco uma imagem poética.
A.J. Cardiais 24.07.2016
|
Poeta
|
|
|
Alzarse vi a la arena en estampida con el arribo oculto hasta la orilla de una sirena asaz entristecida; lágrimas le mojaban la mejilla.
Ella de mar adentro salió herida, su angustia era pésima pesadilla; con feroz torbellino arremetida cuando irrumpía agua por la escotilla.
¡Y nereida derramó ruego al viento quedando en este enredo el mar asido, por olas ejerciendo cumplimiento!
Del remolino fue el desliz salido de lo profundo en forma tan violenta; perdiendo la liberación que ostenta.
Julio Medina 17 de octubre del 2016
|
Poeta
|
|
|
|
EL ZAFIRO AZUL
La lluvia de estrellas, bajó hasta el rio, de corriente mansa llevándose consigo el zafiro azul azul, como sus ojos enamorados bruñidos, esperanzados al amor, fue un canto enamorado de las aves que en aquel momento volaron apartándose ligeras envolviendo entre sus alas las evocaciones, todo aquello era un abanico de dicha, la noche larga vibró de placer, llevándose entre ensueños etéreos lo divino, comprometido desafiando al destino y en el primer concitar apareció el día, evaporando el delirio provocado por la ilusión, mientras la niebla espesa y el cauce del rio, se llevara el recuerdo del zafiro azul, aquel que nunca apareció, el mismo que por las noches en lluvia de estrellas, se escucha plañir entre las piedras y la vorágine del rio.
Mónica Lourdes Avilés Sánchez. Derechos de Indautor País México.
|
Poeta
|
|
|
|
Naquela cama onde fazemos amor Os seus lençóis são testemunha do desejo. Te rapino beijos como se fosse Condor Que num deserto não perde o seu ensejo.
Ao ver o teu corpo tão belo, desnudado As minhas garras de amor te prendem em mim E o teu corpo como o meu corpo ficam suados Do prazer de me sentires bem dentro de ti.
Os nossos lábios golejam a nossa saliva Que tem doce do mel e um prazer profundo. As nossas línguas desse prazer ficam cativas E se deleitam num prazer o mais profundo.
Sentir a rigidez dos teus seios no meu peito São momentos da mais pura das loucuras, Fico tão louco que perco todo o preconceito E o meu ego fica vaidoso e feliz murmura.
A. da fonseca
|
Poeta
|
|
|
|
Vagueio na noite, uma noite de inverno, Naquelas velhas ruas dos amores proibidos Como lobo solitário que passeia no inferno, Que procura no pecado seus amores perdidos.
Amores proibidos que tanto nos fazem sofrer. Onde o Paraíso não existe mas sim sofrimento. Quero deixar esse deserto mas como fazer? É a morte que cai e eu caio no esquecimento.
Para viver assim prefiro ter o gosto de morrer Porque as carambolas da vida deixam mossas Que não têm cura, pois que ferem o coração.
O amor é uma doença, raro é uma conclusão. Nem só com palavras doces se pode amar, Quando o amor está moribundo não há solução
A. da fonseca
|
Poeta
|
|
|
|
A solidão faz frio e causa um vazio que, às vezes, se enche de medos.
A solidão é uma prisão. Ela pode abrir segredos (guardados a sete chaves) que, tirando os entraves, derrubam arvoredos.
A solidão, para o poeta, é uma porta aberta à revelia... Nela pode entrar e sair: tristeza, alegria, coragem, covardia...
O bom da solidão é quando entra a inspiração e sai uma poesia.
A.J. Cardiais 03.09.2016
|
Poeta
|
|
|
El sonido de una lágrima vibra fuerte se hace intenso, causa temblor en las fibras del alma; tristeza y temor retumban la calma de unos ojos llorosos que ni quieren verte.
El sonido de una lágrima asedia los sentidos lastimados del corazón; riega complicada nostalgia, y en su entrega nubla el pensamiento. En la soledad vertida aflicción se va sintiendo, vaciado en un cesto roto va corroyendo las entrañas sin más razón.
El sonido de una lágrima de pasión enmudece, en el lienzo etéreo sigue creciendo distorsionado; con el corte estéril del elixir del amor así fue pintado y en la alusión existencial anidado permanece.
El sonido de una lágrima lo escucha quien en la incomprensión ha vivido, no padeciendo ni muriendo en el olvido sino entendiendo esa ausencia amarguísima.
Julio Medina 15 de octubre del 2016
|
Poeta
|
|
|
[img align=center]http://www.latinopoemas.com/uploads/img55f46696b6049.jpg[/img] Selvagem
Tantos segredos escondem teus olhos que caçam na noite de lua.
Febris que me olham e me marcam como eu já fosse tua.
Estrelas que brilham distantes parecem antever toda a minha angustia meus lábios vermelhos inchados sou toda veneno de sabor adocicado.
Desvairado é este ato de amor um êxtase um frenesi de gozo e dor inconsistentes trama de bocas tresloucada.
Lascivas e enleios de sublime amor.
SorrisodeRosas
|
Poeta
|
|
|
EL GRAND REBOLVEDOR (En Castellano Medieval).
Nacion inorante, de seso menguada ¡O gente cativa, o pueblo perdido! Abre tus ojos e mira, si puedes varones cuitados, que ya presumedes bevir para sienpre con tanta demencia.
Nin util nin delectable luego con inos e cantos.
Quien ha mas riquesas mas debe partir. E muere más viejo e con más honor. Sin les requerir nin les suplicar dan d´el testimonio que su entencion es buena e linpia e ama verdat.
Desta flor de gentileza desde el día que nescio esta rosa florescio.
Muévante, muerte, los mis renovados atan miserables e crudos dolores. En mí sin ventura, do tristesa mora. Por tal que non vea jamas descubierta de tan alta sonbra mi cuerpo a desora. Faslo e non dubdo que sienpre darán de ti, si lo fazes, loable fazaña.
Ca non te delibra tu mucha riquesa nin la presunción de muy entendido.
Ya se te llega la ora muy cruda.
De ser muy humano te conglariavas creyendo que fueses por eso inmortal.
A todos gentíos tu fama cantavas por tal que tu nombre non fuese callado. Tu noble meneo e gentil semblante. Perdiendo cansancio, tomando folgura.
Que mortal seyendo se mostró celeste. Como en fechos virtüosos labró con los sus thesoros.
Cómmo este canto cantan non sé desir cuanto. Nin creo que pueda en él ser fallado.
Rason non te puede prestar tal ayuda que libre te falles de tanto dolor. Tu seso mundano, las tuas vanas glorias. Cobierto de forma de falso perdon nin cuantos aguijan, nin quedan atrás podrán la mi furia faser amansada.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
|
|
A madrugada me seduz... Fico como uma mariposa: rondando a luz, em busca de alguma coisa.
Pode ser um par de rima. Uma embaixo outra em cima deixa meu soneto rimado, mas nem um pouco "alinhado".
Soneto alinhado tem métrica, rima dentro do padrão e, às vezes, nenhuma emoção.
Em nome da causa poética, navego numa poesia eclética dirigida pela intuição.
A.J. Cardiais 07.10.2016
|
Poeta
|
|