|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas] Alvaro Sertano .. Pronunciación Profesional!
EE.UU., mujer!
Yo exijo de mí mismo navegar en la marea alta ... merguho las almas de las aguas este mar en calma y Stumble naufragios. Ola Levanto de la falda de brillantes de encaje, encontrarme. En rodando, no me voy y pierdo aún más. 'ser pegado ll de las corrientes oceánicas, lejos de mí? O la libertad de las garzas la deriva de los sueños? ¡Ah! Yo, mujer ...
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor".
......................................
Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas] Alvaro Sertano..Locução Profissional!
EU, MULHER!
Vou a procura de mim mesma navego nas marés altas... merguho nas almas das águas deste mar tranquilo e tropeço em barcos naufragados. Levanto das ondas a saia de rendas brilhantes, a me procurar. Neste marulhar, não me ausento e me perco ainda mais. Estarei presa de correntes marítimas, longe de mim? Ou na liberdade das garças à deriva dos sonhos? Ah! Eu, Mulher...
Alvaro Sertano.."A Face do Amor".
|
Poeta
|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas]
Apocalipsis!
Ennegrecer mi ojo en la ventana ... mi labos que las puertas delanteras cerrado ... No me preguntes, Yo no conozco los caminos de la vida. Antes de quebi el cielo, Semat antes de la tierra Ilumina mis pies, si no, te los abrazos rechazada. Ilumina mis ojos que no duerme el sueño de la muerte.
Alvaro Sertano, el libro "El Rostro del Amor". http://www.myspace.com/alvarosertano
.........................................
Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas]
APOCALIPSE!
Escureceram meus olhos na janela... meus lábos quais portas da rua se fecharam... Não me perguntem, não sei os caminhos da vida. Antes que se quebem o céu, antes que semate a terra, Ilumina meus pés, para que nao tropecem nos abraços rejeitados. Iluminem meus olhos para que ainda não durmam o sono da morte.
Alvaro Sertano, do livro "A Face do Amor". http://www.myspace.com/alvarosertano
|
Poeta
|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas]
Falacias!
De lentivo amor A pesar de la franqueza, Olvida que desee tocado y tenue figura placer nocivos en el dolor con la bodega de la mano. Inerte amor jactancioso la comunión incondiz para tratar la inestabilidad la presunción de restricción se desvanecen en los sueños, Una vez que cohesionada plenamente y la reciprocidad los encantos adoemecida corto de frutas ausente en la fascinación el dolor y la agonía; Ecos silencio quimera en el futuro lapso veraz Falacias de hoy, adiciones de la soledad.
Alvaro Sertano de 2006 http://alvarosertano.populy.com.br
......................................... Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas]
FALÁCIAS!!!
Do amor lentivo obstante a candura, olvida o querer aflorado e tênue contido ao prazer nefasto em dor com a mão reter. Inerte, ufano o amor incondiz a comunhão no deleite inconstante proibido à empáfia no esvair dos sonhos, Outrora coesos em plenitude e reciprocidade adormecida aos encantos aquem das primícias no ausente fascínio da dor e agonia; Ecoa em silencio o futuro em quimera veraz do lapso hodierno ás falácias, adendas a solidão.
Alvaro Sertano,2006 http://alvarosertano.populy.com.br
|
Poeta
|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas]
Infinite Search!
Agarre usted un águila en su vuelo razante, Dive: Fondo Mergule la feérica tamaño este espacio poético azul. Desvela los misterios velados arcángeles bonachões de la risa fácil y apagado, abrazando el hipo y mantener sus lágrimas en sus ojos suaves.
Alvaro Sertano, el libro "El Rostro del Amor" http://alvarosertano.populy.com.br
........................................... Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas]
BUSCA INFINITA!
Agarra-te a águia no seu vôo razante, Mergulha: Mergula fundo na dimensão feérica deste espaço azul poético. Desvenda mistérios velados de arcanjos bonachões de riso fácil e largo, que afagam teus soluços e guardam tuas lágrimas em seus olhos mansos.
Alvaro Sertano, do livro "A Face do Amor" http://alvarosertano.populy.com.br
|
Poeta
|
|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas] Alvaro Sertano!
POEMA águila!
Grab me en su vuelo razante Oh Mensajero con alas restos de los santos, y me aleja. Soy un hijo de dulce, no temen a lo desconocido. Su vuelo razante, excede el umbral de la luz. Mostrar Inmutable! Quiero dejar ... el círculo ... caminar en línea recta Escuche un sonido creado el momento de la celebración.
Alvaro Sertano el libro "El Rostro del Amor".
Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas] Alvaro Sertano!
POEMA A ÁGUIA!
Agarra-me, em teu vôo razante Oh! Mensageira alada dos recados santos, e, leva-me embora. Sou criança mansa, não temo o desconhecido. Teu vôo razante, ultrapassa o limiar da luz. Impertubável mostra! Quero sair do círculo... caminhar reto... Ouvir um som criado no momento da celebração.
Alvaro Sertano,do livro "A Face do Amor".
|
Poeta
|
|
|
|
Alvaro Sertano .. "El Rostro del Amor" [Poemas] Alvaro Sertano! Profesional inconfundible voz en off .. y inimitable!
EXTASIS!
Estos silencios el sonido es la paz ... Vida Caress verde hospitalidad las ramas ... El murmullo de los arroyos que pasa; Me encanta el gesto de amor, el amor todo! Música de baile, gobiernan los vientos ... embavecido su alma. Loose mí! Puedo contagiar a mí mismo los gestos, vibraciones n'uma frenético. Luz de vuelo ... suelto plenamente, la energía sutil que circula éxtasis ... pacificados.
Alvaro Sertano, el libro "El Rostro del Amor".
Alvaro Sertano.."A Face do Amor"![Poemas] Locução Profissional..Inconfundível&Inimitável!
ÊXTASE!
Nestes silencios o som se faz paz... Acaricio a vida na hospitalidade verde das ramagens... No murmurar dos regatos que passeam; Amo os gestos de amor, amo tudo! Danço na música, que os ventos regem... embavecido n'alma. Solto-me! Espalho-me nos gestos, n'uma vibração frenética. Vôo leve... solto, em plenitude, na energia sutil que circula extasiada... pacificada.
Alvaro Sertano, do livro "A Face do Amor".
|
Poeta
|
|
|
CELEBRAÇÃO!
Ergue a taça! comemora comigo esta existencia enquanto não passa. O momento é agora. O ontem deixou restos de sonhos, na madrugada fria. E... no amanhã que se avizinha talvez não haja tempo. Os pássaros emigram hoje à noite, como o adeus sentido no gesto e no afastamento. Alimentam regresso sem choro e os seresteiros de asas presas perguntam a lua, onde viu vagalumes livres, voando luminosamente? Celebra comigo enquanto há paz, em nossas mãos.
Alvaro Sertano, do livro"A Face do Amor".
http://www.freewebs.com/sagapoetica/index.htm
Celebración!
Levante la copa! celebrar conmigo esta existencia hasta que pasa. El momento es ahora. Los últimos restos de los sueños de la izquierda en el frío de la madrugada. E. .. mañana en la entrada no puede ser el tiempo. Las aves migran esta noche como gesto de despedida en la dirección de y eliminación. Feed back sin llorar y los cantantes de las alas adjunta pedir la luna, donde vio libre de las luciérnagas volando brillantes? Celebra conmigo , mientras que hay paz, en nuestras manos.
Alvaro Sertano, el libro "El Rostro del Amor".
http://www.freewebs.com/sagapoetica/index.htm
|
Poeta
|
|
|
|
Minha vida consiste agora De idas e vindas Partidas e chegadas Chegou a hora
Mudança, transformação Ao alcance da minha mão É só eu querer Deixar acontecer
Vou me arriscar, tentar Sem medo de fracassar Não olharei para trás
E se eu vier a chorar Não será por covardia Minha noite enfim, tornar-se-á dia
|
Poeta
|
|
|
|
El placer del sexo inteligente, Aprimorado, Trae los amantes Esferas de pasión, No descubierto por el pene De rápido y violento arrebato Po la vagina de pasiva aceptación. Les es ofrecido Vencer la rutina De cuerpos que se conocen, Que crecieron, En interminables Noches de adoración.
El encuentro entre cuerpos inteligentes, Que se aman en un arte Rica y obscena, Es premio dado A grupo selecto de amantes: Los que consiguieron, Venciendo el tiempo, Venciendo la clausura moral, No lacrar el cuerpo A la pasión obsesiva, Por un cuerpo de espíritu De gustos lujuriosos Que propicia placeres prohibidos.
Poema Frederico Rego – Tradução Denize Mathias
|
Poeta
|
|
|
|
Recibí poesías en el carnaval, De autor desconocido Detesté a muchas No traían nada especial. Otras me quitaban el sueño, Estaban manchadas Por sus lágrimas Tenían arreglo de sus curvas Más escondidas, Estaban sudadas En sus deseos más velados, Escondían, lo sé, Detrás de algún verso inocente, Um pecado tu yo. ¡Eras tú, Entera tú! En cada coma Un poco más indecente, En cada palabra desnuda En cada rima sensual, En cada verso lleno de placer En cada verso celoso.
¡Eras tú, Entera tú! Luego a ti que intento olvidar, Leyendo poesías que no hablan de nadie. Que no le gusta a nadie. Que por capricho no sangran.
Poema Frederico Rego - Tradução Denize Mathias
|
Poeta
|
|