Poemas : Em cacos |
|
---|---|
A veces, en las noches amenas de verano Cuando el cuerpo Cansado de sublevarse Procura la calma serena y fría de la Luar blanca El velo azul del cielo …me acoge en su regazo. Los barbaros monjes caballeros Persiguen, ardientes de deseos Las lindas princesa árabes... Y se oyen risas, en las doradas llanuras. En la luz parda y clara que antecede al nacer del sol Se quiebra de súbito, el hechizo. En el suelo, los trozos partidos de otra ilusión Yacen, golpeados los sentidos. Traducción Gustavo Arturo Restrepo "Por vezes, nas noites amenas de Verão, quando o corpo, cansado de se revoltar procura a calma serena e fria da branca lua, o veludo azul do céu acolhe-me no seu regaço. Os bravos monges cavaleiros perseguem, ardentes de desejos As lindas princesas árabes… E ouvem-se risos, nas douradas planícies. Na luz parda e clara que antecede o nascer do Sol Quebra-se, de súbito, o feitiço. No chão, os cacos de outra ilusão Jazem, ferindo os sentidos." |
Poeta
|
Hermoso poema. Saludos. Claudia Alhelí Caastillo
Muchas gracias ;)